Estoque: Stock, Storage ou Warehouse? – Teacher’s Homework

Em muitos momentos a tradução do inglês para o português na tentativa de diferenciar termos é inútil, e um bom exemplo disto é o caso da palavra “estoque”. Stock, storage e warehouse são todos traduzidos igualmente para este termo, então o jeito é tentar entender a definição e aplicação específica de cada um deles. Felizmente, neste caso não é tão difícil.

20120424-164527.jpg

Para começar, vamos dar uma olha na definição de cada uma delas:

Stock: an amount of something that you keep so that you can use it when you need it.

Storage: the act of storing something.

Warehouse: a big building where large amounts of goods are stored.

Bem, basicamente, é isso. Mas vejam a frase abaixo:

Goods are kept in _______________ until placed orders are confirmed.

Quais opções seriam corretas para completá-la?

A) IN STOCK
B) IN STORAGE
C) IN THE WAREHOUSE

Todas alternativas estão corretas, fellows! Rs Mas o significado de cada uma é levemente diferente um do outro. Vejam bem:

A) IN STOCK: NO ESTOQUE (agrupamento de itens/mercadorias)
B) IN STORAGE: EM ESTOQUE (ideia subjetiva/não física)
C) IN THE WAREHOUSE: NO ESTOQUE (lugar/espaço físico)

Ficou claro? Got it?

Well, homework done!

Cheers,

Teacher Fabio

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s